Вогники вічності

Код: 978-966-553-673-4
Німецька поезія у віршованих перекладах студентів кафедри прикладної лінгвістики інституту комп’ютерних наук та інформаційних технологій / За ред. ас. М. В. Кошлань. Львів: Видавництво Львівської політехніки, 2007. 160 с. Формат 130 х 200 мм. М'яка обкладинка.
Ціна:185,00грн.
Weight: 0 г

Вступне слово

Не раз, узявши до рук вірші чужоземного поета, який припав нам до душі, навіть не замислюємось над працею перекладачів, завдяки якій можемо читати перлини світової лірики рідною мовою. Сьогодні переклади художньої літератури, зокрема поезії, є таким звичним явищем, що перекладач часто залишається поза увагою читача. А дарма. Адже перекладачі – це не просто прозоре скло, крізь яке видно оригінал; це не меншою мірою поети, ніж творці оригінальних текстів.
Такими творцями оригінальних текстів, поетами є і студенти кафедри прикладної лінгвістики. Яскраве свідчення цього – представлена збірка студентських поетичних перекладів, що стала підсумком роботи над курсом німецької літератури за 2006–2007 рр. До неї ввійшли найкращі переклади та переспіви українською, а також англійською та російською мовами творів німецьких поетів ХVІІІ–ХІХ ст. Вірші Ф. Геббеля, Т. Шторма, А. Гольца, Е. Кестнера, які ввійшли до збірки, досі ще не перекладалися українською мовою.
Ці, часто перші поетичні спроби студентів, такі різні за стилем, технікою, вражають своєрідністю, талановитістю, неповторністю.
Висловлюємо щиру подяку доцентові Т. І. Несторовій, яка спрямувала курс у русло художнього перекладу, завідувачці кафедри прикладної лінгвістики доценту Н. І. Андрейчук за підтримку і сприяння публікації цієї збірки, авторам – за чудові переклади, а В. Конюх – за малюнок, який став обкладинкою цього видання.
Нехай ця збірка надихне авторів на подальші творчі успіхи, а майбутні покоління студентів спонукає долучитися до дива творчості.
М. В. Кошлань