Іван Пулюй як творець мови. Ірина Фаріон пропонує нове знайомство зі старим ученим

Під час Форуму видавців презентовано монографію мовознавця, доктора філологічних наук, професора Ірини Фаріон «Мовний портрет Івана Пулюя (за листами мислителя)». У цій книжці вчений-фізик, винахідник, відкривач Х-променів розкривається громадськості ще однією важливою гранню своєї діяльності. Вчений був переконаний, що рідну науку і культуру необхідно творити рідною мовою.
В час, коли Україна була поділена між двох імперій, коли люто змагалися між собою народовська і москвофільська течії, Іван Пулюй працював над перекладами молитов і Святого Письма з мови «мертвої, видуманої в монастирських писарнях» – тогочасною, зрозумілою людям мовою.
Як зазначає Ірина Фаріон, відколи вона вперше як мовознавець зацікавилася фізиком зламу ХІХ–ХХ століть Іваном Пулюєм, він її «…не відпускав, поки його нещодавно опубліковані листи не стали основою моєї нової студії і поки я не втілила в тексті ідеї мовного портрета фізика і перекладача крізь призму лінгвоперсонології».
Розпочав зустріч директор Видавництва Львівської політехніки Іван Паров’як. Виступили також Роман Пляцко, доктор фізико-математичних наук, один із чотирьох рецензентів монографії про Івана Пулюя, дослідниця Пулюєвого епістолярію Ольга Збожна, художниця-дизайнер книжки Анна Христонько.
Ірина Фаріон наголошує на актуальності Пулюєвих думок і позиції для нинішнього непростого для українства часу. Її невелика за обсягом і легка в читанні книжка заслуговує на те, щоб стати надбанням широких читацьких кіл.
Світлини Анни СЕРДЕНЬКО